Zum Hauptinhalt

Vergelijking NL / FR

| Word Word (citaat)

Nederlands (NL)

Français (FR)

Titel
25 JUNI 1991. - Verdrag nr. 172 van de Internationale Arbeidsorganisatie betreffende de arbeidsvoorwaarden en -omstandigheden in hotels, restaurants en gelijksoortige inrichtingen, aangenomen te Genève op 25 juni 1991
Titre
25 JUIN 1991. - Convention n° 172 de l'Organisation internationale du Travail concernant les conditions de travail dans les hôtels, restaurants et établissements similaires, adoptée à Genève le 25 juin 1991
Inhoud
Inhoud
Tekst (18)
Texte (18)
Artikel 1. 1. Onverminderd de bepalingen van artikel 2, eerste lid, is dit Verdrag van toepassing op werknemers die werkzaam zijn in:
  a) hotels en gelijksoortige instellingen die logies verschaffen;
  b) restaurants en gelijksoortige inrichtingen die voedsel, drank of beide verschaffen
  2. De omschrijving van de categorieën bedoeld onder voormelde punten a en b, wordt door elk Lid vastgesteld in het licht van nationale omstandigheden en na raadpleging van de betrokken werkgevers- en werknemersorganisaties. Elk Lid dat het Verdrag bekrachtigt kan, na raadpleging van de betrokken werkgevers- en werknemersorganisaties, bijzondere types bedrijven die onder de voormelde omschrijving vallen, maar waar zich bijzondere problemen van wezenlijke aard voordoen, van de toepassing ervan uitsluiten.
  3. a) Elk Lid dat dit Verdrag bekrachtigt, kan, na raadpleging van de betrokken werkgevers- en werknemersorganisaties, de toepassing ervan uitbreiden tot andere verwante bedrijven die toeristische diensten verlenen, bedrijven die moeten worden vermeld in een bij de bekrachtiging gevoegde verklaring.
  b) Elk Lid dat dit Verdrag bekrachtigt, kan bovendien, na raadpleging van de betrokken werkgevers- en werknemersorganisaties, de Directeur-generaal van het Internationaal Arbeidsbureau hiervan later in kennis stellen, door middel van een verklaring, dat hij de toepassing van het Verdrag uitbreidt tot andere categorieën verwante bedrijven die toeristische diensten verlenen.
  4. Elk Lid dat dit Verdrag bekrachtigt, dient in het eerste verslag over de toepassing van het Verdrag, ingediend op grond van artikel 22 van het Statuut van de Internationale Arbeidsorganisatie, alle types bedrijven te vermelden die uitgesloten zijn op grond van het tweede lid, met vermelding van de redenen van een dergelijke uitsluiting, alsook de respectievelijke standpunten ter zake van de betrokken werkgevers- en werknemersorganisaties, en dient in de volgende verslagen de stand van zaken van zijn wetgeving en praktijk met betrekking tot de uitgesloten bedrijven te vermelden en preciseren in welke mate uitvoering is gegeven of waarin is voorgesteld uitvoering te geven aan dit Verdrag met betrekking tot deze bedrijven.
Article 1er. 1. Sous réserve des dispositions de l'article 2, paragraphe 1, la présente convention s'applique aux travailleurs occupés:
  (a) dans les hôtels et établissements similaires qui offrent un hébergement;
  (b) dans les restaurants et établissements similaires qui fournissent des repas, boissons ou les deux.
  2. La définition des catégories visées aux alinéas a) et b) ci-dessus sera arrêtée par chaque Membre à la lumière des conditions nationales et après consultation des organisations d'employeurs et de travailleurs intéressées. Tout Membre qui ratifie la convention peut, après consultation des organisations d'employeurs et de travailleurs intéressées, exclure de son application des types particuliers d'établissements couverts par la définition ci-dessus, mais au sujet desquels se posent des problèmes spécifiques revêtant une importance particulière.
  3. a) Tout Membre qui ratifie la présente convention peut, après consultation des organisations d'employeurs et de travailleurs intéressées, étendre son application à d'autres établissements connexes qui fournissent des services pour le tourisme. Ces établissements doivent être spécifiés dans une déclaration jointe à ladite ratification.
  (b) Tout Membre qui ratifie la présente convention peut en outre ultérieurement, après consultation des organisations d'employeurs et de travailleurs intéressées, étendre le champ d'application de la convention à d'autres catégories d'établissements connexes qui fournissent des services pour le tourisme, par une déclaration notifiée au Directeur général du Bureau international du Travail.
  4. Tout Membre qui ratifie la présente convention doit, dans le premier rapport sur l'application de celle-ci qu'il est tenu de présenter en vertu de l'article 22 de la Constitution de l'Organisation internationale du Travail, indiquer, avec motifs à l'appui, les types d'établissements qui ont été l'objet d'une exclusion en application du paragraphe 2 ci-dessus en indiquant les positions respectives des organisations d'employeurs et de travailleurs intéressées quant à ces exclusions, et exposer, dans les rapports ultérieurs, l'état de sa législation et de sa pratique quant auxdits établissements, en précisant dans quelle mesure il a été donné suite, ou il est proposé de donner suite, à la présente convention dans les établissements en question.
Art. 2. 1. Voor de toepassing van dit Verdrag wordt onder "betrokken werknemers" verstaan de werknemers die werkzaam zijn in bedrijven waarop het Verdrag van toepassing is overeenkomstig de bepalingen van artikel 1, ongeacht de aard en de duur van de arbeidsbetrekking. Elk Lid kan echter, in het licht van de nationale wetgeving, omstandigheden en praktijk, en na raadpleging van de betrokken werkgevers- en werknemersorganisaties, bepaalde specifieke categorieën werknemers uitsluiten van de toepassing van alle of sommige bepalingen van dit Verdrag.
  2. Elk lid dat dit Verdrag bekrachtigt, dient in het eerste verslag over de toepassing van het Verdrag, ingediend op grond van artikel 22 van het Statuut van de Internationale Arbeidsorganisatie, te vermelden welke categorieën werknemers ingevolge het eerste lid zijn uitgesloten, met vermelding van de redenen van een dergelijke uitsluiting, en dient in volgende verslagen aan te geven welke vooruitgang is geboekt met het oog op een ruimere toepassing.
Art. 2. 1. Aux fins de la présente convention, l'expression travailleurs intéressés désigne les travailleurs occupés dans les établissements auxquels la convention s'applique conformément aux dispositions de l'article 1, quelles que soient la nature et la durée de leur relation d'emploi. Néanmoins, tout Membre peut, à la lumière du droit, des conditions et de la pratique nationales, et après consultation des organisations d'employeurs et de travailleurs intéressées, exclure certaines catégories particulières de travailleurs de l'application de la totalité des dispositions de la présente convention ou de certaines d'entre elles.
  2. Tout Membre qui ratifie la présente convention devra, dans le premier rapport sur l'application de celle-ci qu'il est tenu de présenter en vertu de l'article 22 de la Constitution de l'Organisation internationale du Travail, indiquer, avec motifs à l'appui, les catégories de travailleurs qui ont fait l'objet d'une exclusion en application du paragraphe 1 ci-dessus et exposer, dans les rapports ultérieurs, tout progrès accompli sur la voie d'une plus large application.
Art. 3. 1. Elk Lid dient, zonder afbreuk te doen aan de autonomie van de betrokken werkgevers- en werknemersorganisaties, op een wijze die strookt met nationale wetgeving, omstandigheden en praktijk, een beleid aan te nemen en toe te passen dat doelt op de verbetering van de arbeidsvoorwaarden en - omstandigheden van de betrokken werknemers.
  2. De algemene doelstelling van een dergelijk beleid moet erin bestaan dat de betrokken werknemers niet uitgesloten worden van het toepassingsgebied van enige minimumnorm die op nationaal niveau voor de werknemers in het algemeen is aangenomen, met inbegrip van de normen in verband met de sociale zekerheidsrechten.
Art. 3. 1. Tout Membre doit, sans porter atteinte à l'autonomie des organisations d'employeurs et de travailleurs intéressées, adopter et appliquer, de manière appropriée au droit, aux conditions et à la pratique nationales, une politique visant à améliorer les conditions de travail des travailleurs intéressés.
  2. L'objectif général de cette politique doit être que les travailleurs intéressés ne soient exclus du champ d'application d'aucune norme minimale adoptée au niveau national pour les travailleurs en général y compris celles relatives à la sécurité sociale.
Art. 4. 1. Tenzij anders bepaald door de nationale wetgeving of praktijk, wordt onder "arbeidstijd" verstaan de tijd waarin de werknemers ter beschikking staat van de werkgever.
  2. De betrokken werknemers hebben recht op redelijke, normale arbeidstijden en op overwerkvoorzieningen in overeenstemming met de nationale wetgeving en praktijk.
  3. Aan de betrokken werknemers moeten redelijke minimale rustperiodes per dag en per week worden toegekend, in overeenstemming met de nationale wetgeving en praktijk.
  4. De betrokken werknemers worden, waar mogelijk, tijdig op de hoogte gesteld van de werkroosters, zodat zij privé- en gezinsleven kunnen organiseren.
Art. 4. 1. A moins que la législation ou la pratique nationales n'en disposent autrement, l'expression durée du travail désigne les périodes pendant lesquelles un travailleur est à la disposition de l'employeur.
  2. Les travailleurs intéressés doivent bénéficier d'une durée normale du travail raisonnable, de même que de dispositions raisonnables relatives aux heures supplémentaires, conformément à la législation et à la pratique nationales.
  3. Les travailleurs intéressés doivent pouvoir disposer de périodes minimales raisonnables de repos journalier et hebdomadaire, conformément à la législation et à la pratique nationales.
  4. Les horaires de travail doivent, lorsque cela est possible, être portés à la connaissance des travailleurs intéressés suffisamment à l'avance pour leur permettre d'organiser en conséquence leur vie personnelle et familiale.
Art. 5. 1. Indien werknemers opgeroepen worden om te werken op feestdagen, moeten zij een toereikende compensatie krijgen onder de vorm van vrije tijd of verloning, zoals bepaald in collectieve onderhandelingen of in overeenstemming met de nationale wetgeving of praktijk.
  2. De betrokken werknemers hebben recht op jaarlijks verlof met behoud van loon, waarvan de duur wordt vastgesteld in collectieve onderhandelingen of in overeenstemming met de nationale wetgeving of praktijk.
  3. Bij het verstrijken van de overeenkomst of wanneer de periode van ononderbroken dienstbetrekking niet volstaat om recht te hebben op volledig jaarlijks verlof naar verhouding van de diensttijd dan wel op loonbetaling in plaats daarvan, zoals bepaald in collectieve onderhandelingen of in overeenstemming met de nationale wetgeving of praktijk.
Art. 5. 1. Si un travailleur est appelé à travailler pendant les jours fériés, il doit bénéficier d'une compensation adéquate, sous forme de temps libre ou de rémunération, déterminée par la négociation collective ou conformément à la législation ou à la pratique nationales.
  2. Les travailleurs intéressés doivent avoir droit à un congé annuel payé dont la durée sera déterminée par la négociation collective ou conformément à la législation ou à la pratique nationales.
  3. A l'expiration du contrat ou lorsque la période continue de service n'est pas suffisante pour donner droit à un congé annuel complet, les travailleurs intéressés doivent avoir droit à des congés payés proportionnels à la durée de la période de service, ou au paiement d'un salaire compensatoire, selon ce qui sera déterminé par la négociation collective ou conformément à la législation ou à la pratique nationales.
Art. 6. 1. Onder de term "fooi" wordt verstaan een geldbedrag dat de klant vrijwillig aan de werknemer geeft, boven het bedrag dat de klant moet betalen voor de geleverde diensten.
  2. Onafhankelijk van de fooien, moeten de betrokken werknemers een basisloon ontvangen dat op geregelde tijdstippen moet worden uitbetaald.
Art. 6. 1. Le terme pourboire désigne la somme que le client donne volontairement au travailleur en sus du montant qu'il doit payer pour les services reçus.
  2. Indépendamment des pourboires, les travailleurs intéressés doivent recevoir une rémunération de base versée à intervalles réguliers.
Art. 7. Voor zover een dergelijk gebruik bestaat, worden de koop en verkoop van banen in bedrijven, bedoeld in artikel 1, verboden.
Art. 7. Là où cette pratique existe, l'achat et la vente des emplois dans les établissements visés à l'article 1 doivent être interdits.
Art. 8. 1. De bepalingen van dit Verdrag kunnen worden toegepast door of krachtens nationale wetgeving, collectieve overeenkomsten, scheidsrechterlijke uitspraken of rechterlijke beslissingen, of op enige andere wijze conform de nationale praktijk.
  2. Ten aanzien van Leden waar de bepalingen van dit Verdrag gewoonlijk worden geregeld in overeenkomsten tussen werkgevers of werkgeversorganisaties en werknemersorganisaties, of gewoonlijk op andere wijze dan door de wetgeving worden toegepast, worden de bepalingen geacht te zijn nagekomen, als zij door middel van voormelde overeenkomsten of andere middelen worden toegepast op de overgrote meerderheid der betrokken werknemers.
Art. 8. 1. L'application des dispositions de la présente convention peut être assurée par voie de législation nationale, de conventions collectives, de sentences arbitrales ou de décisions judiciaires, ou de toute autre manière appropriée conforme à la pratique nationale.
  2. Pour les Membres où les dispositions de la présente convention relèvent normalement de conventions conclues entre employeurs ou organisations d'employeurs et organisations de travailleurs, ou sont normalement mises en oeuvre autrement que par la voie légale, les obligations en résultant seront considérées comme remplies dès lors que lesdites dispositions seront appliquées à la grande majorité des travailleurs intéressés, en vertu de telles conventions ou par d'autres moyens.
Art. 9. De formele bekrachtigingen van dit Verdrag worden aan de Directeur-generaal van het Internationaal Arbeidsbureau medegedeeld en door hem geregistreerd.
Art. 9. Les ratifications formelles de la présente convention seront communiquées au Directeur général du Bureau international du Travail et par lui enregistrées.
Art. 10. 1. Dit Verdrag is slechts verbindend voor de Leden van de Internationale Arbeidsorganisatie van wie de bekrachtiging door de Directeur-generaal werd geregistreerd.
  2. Het treedt in werking twaalf maanden na de datum waarop de bekrachtigingen van twee Leden door de Directeur-generaal zijn geregistreerd.
  3. Vervolgens treedt dit Verdrag voor ieder Lid in werking twaalf maanden na de datum waarop zijn bekrachtiging is geregistreerd.
Art. 10. 1. La présente convention ne liera que les Membres de l'Organisation internationale du Travail dont la ratification aura été enregistrée par le Directeur général.
  2. Elle entrera en vigueur douze mois après que les ratifications de deux Membres auront été enregistrées par le Directeur général.
  3. Par la suite, cette convention entrera en vigueur pour chaque Membre douze mois après la date où sa ratification aura été enregistrée.
Art. 11. 1. Elk Lid dat dit Verdrag heeft bekrachtigd, kan het opzeggen na afloop van een termijn van tien jaar na de datum waarop het Verdrag voor het eerst in werking is getreden, door middel van een aan de Directeur-generaal van het Internationaal Arbeidsbureau gerichte en door deze geregistreerde verklaring. De opzegging geldt pas een jaar na de datum waarop zij is geregistreerd.
  2. Elk Lid dat dit Verdrag heeft bekrachtigd en niet binnen een jaar na afloop van de termijn van tien jaar als bedoeld in het vorige lid, gebruik maakt van de mogelijkheid tot opzegging, bedoeld in dit artikel, is gebonden voor een nieuwe termijn van tien jaar en kan vervolgens dit Verdrag opzeggen na afloop van elke termijn van tien jaar volgens de voorwaarden, bedoeld in dit artikel.
Art. 11. 1. Tout Membre ayant ratifié la présente convention peut la dénoncer à l'expiration d'une période de dix années après la date de la mise en vigueur initiale de la convention, par un acte communiqué au Directeur général du Bureau international du Travail et par lui enregistré. La dénonciation ne prendra effet qu'une année après avoir été enregistrée.
  2. Tout Membre ayant ratifié la présente convention qui, dans le délai d'une année après l'expiration de la période de dix années mentionnée au paragraphe précédent, ne fera pas usage de la faculté de dénonciation prévue par le présent article sera lié pour une nouvelle période de dix années et, par la suite, pourra dénoncer la présente convention à l'expiration de chaque période de dix années dans les conditions prévues au présent article.
Art. 12. 1. De Directeur-generaal van het Internationaal Arbeidsbureau stelt alle leden van de Internationale Arbeidsorganisatie in kennis van de registratie van alle bekrachtigingen en opzeggingen, die hem door de leden van de Organisatie zijn medegedeeld.
  2. Bij kennisgeving aan de Leden van de Organisatie van de registratie van de tweede hem medegedeelde bekrachtiging, vestigt de Directeur-generaal de aandacht van de Leden van de Organisatie op de datum waarop dit Verdrag in werking treedt.
Art. 12. 1. Le Directeur général du Bureau international du Travail notifiera à tous les Membres de l'Organisation internationale du Travail l'enregistrement de toutes les ratifications et dénonciations qui lui seront communiquées par les Membres de l'Organisation.
  2. En notifiant aux Membres de l'Organisation l'enregistrement de la deuxième ratification qui lui aura été communiquée, le Directeur général appellera l'attention des Membres de l'Organisation sur la date à laquelle la présente convention entrera en vigueur.
Art. 13. De Directeur-generaal van het Internationaal Arbeidsbureau deelt aan de Secretaris-generaal van de Verenigde Naties, met het oog op de registratie overeenkomstig de bepalingen van artikel 102 van het Handvest der Verenigde Naties, alle informatie mee over alle bekrachtigingen en opzeggingen die hij overeenkomstig de bepalingen van de voorgaande artikelen heeft geregistreerd.
Art. 13. Le Directeur général du Bureau international du Travail communiquera au Secrétaire général des Nations Unies, aux fins d'enregistrement, conformément à l'article 102 de la Charte des Nations Unies, des renseignements complets au sujet de toutes ratifications et de tous actes de dénonciation qu'il aura enregistrés conformément aux articles précédents.
Art. 14. De Raad van Beheer van het Internationaal Arbeidsbureau brengt, telkens wanneer deze dit noodzakelijk acht, aan de Algemene Conferentie verslag uit over de toepassing van dit Verdrag en onderzoekt of het wenselijk is de gehele of gedeeltelijke herziening ervan op de agenda van de Conferentie te plaatsen.
Art. 14. Chaque fois qu'il le jugera nécessaire, le Conseil d'administration du Bureau international du Travail présentera à la Conférence générale un rapport sur l'application de la présente convention et examinera s'il y a lieu d'inscrire à l'ordre du jour de la Conférence la question de sa révision totale ou partielle.
Art. 15. 1. Indien de Conferentie een nieuw verdrag aanneemt, houdende gehele of gedeeltelijke herziening van dit Verdrag zal, tenzij het nieuwe verdrag anders bepaalt:
  a. bekrachtiging door een Lid van het nieuwe verdrag, houdende herziening, van rechtswege onmiddellijke opzegging van dit verdrag ten gevolge hebben, niettegenstaande de bepalingen van artikel 11 hierboven, onder voorbehoud evenwel dat het nieuwe verdrag, houdende herziening, in werking is getreden.
  b. met ingang van de datum waarop het nieuwe verdrag, houdende herziening, in werking is getreden, dit Verdrag niet langer door de Leden kunnen worden bekrachtigd.
  2. Dit Verdrag blijft echter in elk geval naar vorm en inhoud van kracht voor de leden die het hebben bekrachtigd en die het nieuwe verdrag, houdende herziening, niet hebben bekrachtigd.
Art. 15. 1. Au cas où la Conférence adopterait une nouvelle convention portant révision totale ou partielle de la présente convention, et à moins que la nouvelle convention ne dispose autrement:
  (a) la ratification par un Membre de la nouvelle convention portant révision entraînerait de plein droit, nonobstant l'article 11 ci-dessus, dénonciation immédiate de la présente convention, sous réserve que la nouvelle convention portant révision soit entrée en vigueur;
  (b) à partir de la date de l'entrée en vigueur de la nouvelle convention portant révision, la présente convention cesserait d'être ouverte à la ratification des Membres.
  2. La présente convention demeurerait en tout cas en vigueur dans sa forme et teneur pour les Membres qui l'auraient ratifiée et qui ne ratifieraient pas la convention portant révision.
Art. 16. De Engelse en de Franse tekst van dit Verdrag zijn gelijkelijk authentiek.
Art. 16. Les versions française et anglaise du texte de la présente convention font également foi.
BIJLAGE.
ANNEXE.
Art. N. Gebonden staten
Art. N. Etats liés
Staten/Organisaties Datum authentificatie Type instemming Datum instemming Datum inwerkingtreding
BARBADOS25/06/1991bekrachtiging22/06/199722/06/1998
BELGIE 25/06/1991 bekrachtiging 14/06/2017 14/06/2018
CYPRUS 25/06/1991 bekrachtiging 28/02/1997 28/02/1998
DOMINICAANSE REPUBLIEK 25/06/1991 bekrachtiging 04/06/199804/06/1999
DUITSLAND 25/06/1991 bekrachtiging 14/11/2006 14/11/2007
IERLAND 25/06/1991bekrachtiging09/06/199809/06/1999
IRAK25/06/1991bekrachtiging09/07/200109/07/2002
FIJI25/06/1991bekrachtiging28/05/200828/05/2009
GUYANA 25/06/1991 bekrachtiging 20/08/1996 20/08/1997
LIBANON25/06/1991bekrachtiging23/02/200023/02/2001
LUXEMBURG25/06/1991bekrachtiging06/03/200306/03/2004
MEXICO25/06/1991bekrachtiging07/03/199307/03/1994
OOSTENRIJK25/06/2001bekrachtiging02/05/199402/05/1995
SPANJE 25/06/1991 bekrachtiging 07/07/1993 07/07/1994
URUGUAY 25/06/1991 bekrachtiging 06/09/1995 06/09/1996
ZWITSERLAND25/06/1991bekrachtiging15/02/199415/02/1995
Staten/Organisaties Datum authentificatie Type instemming Datum instemming Datum inwerkingtredingBARBADOS25/06/1991bekrachtiging22/06/199722/06/1998BELGIE 25/06/1991 bekrachtiging 14/06/2017 14/06/2018CYPRUS 25/06/1991 bekrachtiging 28/02/1997 28/02/1998DOMINICAANSE REPUBLIEK 25/06/1991 bekrachtiging 04/06/199804/06/1999DUITSLAND 25/06/1991 bekrachtiging 14/11/2006 14/11/2007IERLAND 25/06/1991bekrachtiging09/06/199809/06/1999IRAK25/06/1991bekrachtiging09/07/200109/07/2002FIJI25/06/1991bekrachtiging28/05/200828/05/2009GUYANA 25/06/1991 bekrachtiging 20/08/1996 20/08/1997LIBANON25/06/1991bekrachtiging23/02/200023/02/2001LUXEMBURG25/06/1991bekrachtiging06/03/200306/03/2004MEXICO25/06/1991bekrachtiging07/03/199307/03/1994OOSTENRIJK25/06/2001bekrachtiging02/05/199402/05/1995SPANJE 25/06/1991 bekrachtiging 07/07/1993 07/07/1994URUGUAY 25/06/1991 bekrachtiging 06/09/1995 06/09/1996ZWITSERLAND25/06/1991bekrachtiging15/02/199415/02/1995
Etats/Organisations Date authentification Type de consentement Date de consentement Entrée en vigueur local
ALLEMAGNE25/06/1991ratification14/11/200614/11/2007
AUTRICHE 25/06/1991 ratification 02/05/1994 02/05/1995
BARBADE 25/06/1991 ratification 22/06/1997 22/06/1998
BELGIQUE 25/06/1991 ratification 14/06/201714/06/2018
CHYPRE 25/06/1991 ratification 28/02/1997 28/02/1998
REP. DOMINICAINE25/06/1991ratification04/06/199804/06/1999
FIDJI25/06/1991ratification28/05/200828/05/2009
ESPAGNE 25/06/1991 ratification 07/07/1993 07/07/1994
GUYANA 25/06/1991 ratification 20/08/1996 20/08/1997
IRAC25/06/1991ratification09/08/200109/07/2002
IRLANDE25/06/1991ratification09/06/199809/06/1999
LIBAN25/06/1991ratification23/02/200023/02/2001
LUXEMBURG25/06/2001ratification06/03/200306/03/2004
MEXIQUE 25/06/1991 ratification 07/06/1993 07/07/1994
SUISSE 25/06/1991 ratification 15/02/1994 15/02/1995
URUGUAY 25/06/1991 ratification 06/09/1995 06/09/1996
Etats/Organisations Date authentification Type de consentement Date de consentement Entrée en vigueur localALLEMAGNE25/06/1991ratification14/11/200614/11/2007AUTRICHE 25/06/1991 ratification 02/05/1994 02/05/1995BARBADE 25/06/1991 ratification 22/06/1997 22/06/1998BELGIQUE 25/06/1991 ratification 14/06/201714/06/2018CHYPRE 25/06/1991 ratification 28/02/1997 28/02/1998REP. DOMINICAINE25/06/1991ratification04/06/199804/06/1999FIDJI25/06/1991ratification28/05/200828/05/2009ESPAGNE 25/06/1991 ratification 07/07/1993 07/07/1994GUYANA 25/06/1991 ratification 20/08/1996 20/08/1997IRAC25/06/1991ratification09/08/200109/07/2002IRLANDE25/06/1991ratification09/06/199809/06/1999LIBAN25/06/1991ratification23/02/200023/02/2001LUXEMBURG25/06/2001ratification06/03/200306/03/2004MEXIQUE 25/06/1991 ratification 07/06/1993 07/07/1994SUISSE 25/06/1991 ratification 15/02/1994 15/02/1995URUGUAY 25/06/1991 ratification 06/09/1995 06/09/1996